vendredi 11 décembre 2009

Franglais/Konglish: même combat

Quand on commence à s'intéresser à la Corée et à sa culture (et oui, les dramas peuvent aussi avoir un côté "intellectuel"), on est vite frappé par la place DÉMESURÉE de l'anglais dans le discours coréen.

Vu sur le site Dramabeans.com:



Le titre (qui est à première vue tout à fait coréen) est en fait une translitération du titre anglais en alphabet coréen: "Youdjin's Byouti Sikurete" (si je rend ça en "français") ---Les secrets de beauté d'Eugene---.


Et là, on se pose LA question:

LA LANGUE CORÉENNE EST-ELLE SI PAUVRE QU'ELLE EST INCAPABLE DE DIRE LA MÊME CHOSE? sans parler du nom (Eugene....)

Le même problème se retrouve dans le titre du drama que je visionne en ce moment: City Hall ("Shiti Holu") parce qu'évidemment il n'y a pas d'équivalent coréen pour "mairie"......

Soupir.....



Aucun commentaire: